Mostrando entradas con la etiqueta Poesia. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Poesia. Mostrar todas las entradas

martes, 23 de marzo de 2010

Saludo Primaveral: La Primavera Besaba... - Bonus Post

Saludo Primaveral...

Una buena amiga del blog ha saludado por aquí la llegada de la primavera
contribuyendo con este hermoso poema del gran
Antonio Machado.
Dicha colaboración se merece una entrada con derecho propio.

Sea.

LA PRIMAVERA BESABA...

La primavera besaba
suavemente la arboleda,
y el verde nuevo brotaba

como una verde humareda.
Las nubes iban pasando

sobre el campo juvenil...

Yo vi en las hojas temblando

las frescas lluvias de abril.

Bajo ese almendro florido,

todo cargado de flor
-recordé-,
yo he maldecido
mi juventud sin amor.
Hoy en mitad de la vida,

me he parado a meditar...

¡Juventud nunca vivida,

quién te volviera a soñar!


Antonio Machado.

martes, 22 de septiembre de 2009

Otoño Boreal 2009

Pintura por: Doktor Gnómegang

En busca del Ermitaño de la colina occidental

Sobre la distante cima del monte hay una cabaña;
Un sendero serpentea treinta li hacia lo alto;
Llamo a la puerta pero ningún criado responde;
Echo una ojeada y sólo veo una mesa y un banco.
Quizá fuiste de paseo en tu silla de manos,
O estarás pescando en las aguas otoñales.
Como golondrinas que girasen y se sumergieran
pasamos sin toparnos.
Con propósito firme permanezco mirando fijamente al cielo.
La hierba se ha vigorizado con la lluvia reciente.
Al atardecer, junto a tu ventana suspira el viento en los pinos.
Al detenerme allá me siento pleno de paz y tranquilidad.
La escena y el sonido aguzan el ojo y el oído;
Aunque no hay huésped ni anfitrión
He captado el significado de tu filosofía.
Cuando el éxtasis se hubo extinguido descendí de la montaña.
¿Para qué habría de aguardar tu llegada?


Qiu Wei

Poeta Taoista

fuente:http://es.geocities.com/jardindelosinmortales/

miércoles, 8 de julio de 2009

El Gnomo - The Gnome

El GNOMO

Autor: Doktor Gnomegang
Técnica: Dibujo Digital
Original: Lápiz sobre papel
Tamaño: 8.5" x 11 "
Año: 2009


























Song: The Gnome
Author: Doktor Gnomegang
Voice: Alvarez
Lyrics: Doktor Gnomegang, 2001
Music:Doktor Gnomegang, 2007
Album: The Gathering Of The Magical Roosters
Year: 2009


domingo, 5 de abril de 2009

NWO Relaunched 2009

NWO 2009 Collage, by Dr. Gnomegang




«Y es que en el mundo traidor

nada es verdad ni es mentira;
todo es según el color del cristal
con que se mira».

Ramón de Campoamor (1817-1901)


Un "Nuevo Orden Mundial está emergiendo", anunció el primer ministro británico, Gordon Brown, al resumir los acuerdos de los líderes del G20 .

Ya lo había anunciado Bush padre cuando fué presidente, aunque el concepto fué planteado en los USAmérica alrededor del 1920.

Adolf Hitler dijo: "El Nacionalsocialismo usará su propia revolución para establecer un Nuevo Orden Mundial." Y lo repitió miles de veces.

Después no se quejen.

"And in this traitor world
nothing is truth or a lie;

everything is according

to the glass' color

we look. "

Ramón de Campoamor (1817-1901)

A "New World Order is emerging," said British Prime Minister Gordon Brown, in summarizing the agreements of the leaders of G20.


It was also announced when Bush father was president, but the concept was raised in USAmérica around 1920.


Adolf Hitler
said: "National Socialism will use its own revolution for establishing a New World Order." And he repeated it thousand times.


After not complain.



martes, 14 de octubre de 2008

El Gato y La Luna - W. B. Yeats

El Gato y La Luna


De aquí para allá el gato fué,
Y la luna giró como una tapa.
El pariente mas cercano de la luna,
El sigiloso gato, la admiraba.


El negro Minnaloushe miraba fijamente la luna,
Pues, vagando y maullando como gustaba,

La pura y fria luz en el cielo

Inquietaba su sangre animal.



Minnaloushe corre en la hierba
alzando sus pies delicados
¿Tú bailas, Minnaloushe, bailas?
Cuando dos parientes se encuentran

Que mejor que invitarse a bailar?

Quizás la luna aprenda,

Cansada de la moda cortesana,

Un nuevo paso de baile.


Minnaloushe se arrastra en la hierba,
De un lugar a otro va

Bajo la luz de la luna.

La sagrada luna en lo alto

Ha cambiado de fase.


¿Sabra Minnaloushe que sus pupilas
De cambio a cambio mutarán,

Y que de luna llena a menguante,
De creciente a llena variarán?


Minnaloushe se arrastra en la hierba
Solo, importante y sabio

Y levanta hacia la cambiante luna

Sus mutables ojos.

-William Butler Yeats

Traducción:

Doktor Gnómegang.-


jueves, 2 de octubre de 2008

Cimmeria

Cimmeria
Robert E. Howard
1906 - 1936

The original photo by user Saharadesertfox

Recuerdo

Los bosques oscuros, ocultando laderas de sombrias colinas
El perpetuo arco plomizo de las nubes grises
Los oscuros arroyos que fluian silenciosos
Y los solitarios vientos que susurraban por las cañadas.

This Photo and Artwork by Doktor Gnomegang

Visión tras visión, colinas tras colinas
Laderas tras laderas, oscurecidas por huraños árboles,
Yace estéril nuestra tierra.
Asi, cuando un hombre trepó un robusto pico y miraba,
Sus ojerosos ojos no vieron otra cosa
Que la perpetua visión de colinas tras colinas,
Laderas tras laderas, todas encapuchadas como hermanas.


The original photo by Oliver Herold

Era una lúgubre tierra que parecia dar asilo a

Todos los vientos y nubes que huian del Sol,
Con ramas desnudas crepitando en los solitarios vientos
Y los tenebrosos bosques amenazando,
Ni siquiera el raro y tenue sol iluminaba,
Y hacía de los hombres sombras agachadas;
Ellos la llamaban:

The original photo by Eleassar777

Cimmeria, la tierra de la oscuridad y la noche profunda.


Fue Hace tanto tiempo y tan distante
Que ya he olvidado el nombre que me daban los hombres.
El hacha y la lanza de piedra afilada son como un sueño
Y la caza y la guerra son como sombras.


Yo recuerdo
Solamente la quietud de la tierra sombría
las nubes que se amontonaban siempre sobre las colinas
La oscuridad de los bosques perennes:

Cimmeria, tierra de la oscuridad y de la noche.-

Poema Cimmeria por Robert E. Howard






Traducido por Doktor Gnómegang
Todas las imágenes fueron procesadas digitalmente por Doktor Gnomegang


Cimmeria

I remember
The dark woods, masking slopes of somber hills;
The grey clouds' leaden everlasting arch;
The dusky streams that flowed without a sound.
And the lone winds that whispered down the passes.

Vista on vista marching, hills on hills,
Slope beyond slope, each dark with sullen trees,
Our gaunt land lay. So when a man climbed up
A rugged peak and gazed, his shaded eye
Saw but the endless vista-hill on hill,
Slope beyond slope, each hooded like its brothers.

It was a gloomy land that seemed to hold
All the winds and clouds and dreams that shun the sun,
With bare boughs rattling in the lonesome winds,
And the dark woodlands brooding over all,
Not even lightened by the rare dim sun
Which made squat shadows out of men; they called it
Cimmeria, land of Darkness and deep Night.

It was so long ago and far away
I have forgot the very name men called me.
The axe and flint-tipped spear are like a dream,
And hunts and wars are shadows. I recall
Only the stillness of that sombre land;
The clouds that piled forever on the hills,
The dimness of the everlasting woods.
Cimmeria, land of Darkness and the Night.

Robert E. Howard (1906-1936)

domingo, 20 de julio de 2008

Yo Soy El Gato (I Am The Cat) - Leila Usher

YO SOY EL GATO

Foto: Doktor Gnomegang


En Egipto me veneraban,
Yo soy El Gato.
Porque no me someto a la voluntad del hombre,
Me llaman Misterio.


Cuando capturo y juego con un ratón
Me llaman cruel,
Aunque toman animales

Para enjaularlos en parques y zoos

Y puedan así mirarlos embobados.

Aún mas, ellos persiguen
Sus propias criaturas humanas;

Les disparan, las ahorcan y las torturan
Y todavia insisten en llamarme cruel.


Foto Original: Mark Marek
Si pudieran ellos verse a sí mismos
Como Yo, El Gato, los veo.

Estas criaturas humanas,
Desprovistas de toda libertad,

Siguen las huellas que otros dejaron

Hace largas eras pasadas!


Foto Original: juandpaola
Tienen argollas en sus narices
Aunque no lo saben.

Ellos me odian, al Gato,

Porque en verdad yo no les amo.



¿Me aman ellos?
Piensan que todos los animales

Fueron hechos para darles placer,
Para ser sus esclavos,

Y mientras yo mato
Unicamente por mis necesidades

Ellos matan por placer, poder y oro.

Y luego pretenden ser superiores.



¿Por qué debería Yo amarles?
Yo, El Gato
, con ancestros
Que orgullosamente trillaron la jungla,

Y ninguno fué domado jamás por el hombre.


Foto: Doktor Gnomegang
Y ¿saben ellos
Que la misma mano inmortal

Que les dio el aliento,

También me lo dió a mi?


Pero, yo, solo, soy libre
Yo soy
EL GATO.-

-Leila Usher.-

Traducción al Español:
-Doktor Gnómegang.-

Click the flag for
original
English
version







Dr. Gnómegang.-